要翻譯"根據(jù)"這個意思,我們都知道有個萬能的表達:according to。算是比較平實的表達,適合很多場景,只是我們要懂得靈活運用其它表達方式,不要用詞重復。因為我們有時候,一次商務英語談判,一篇郵件,要表達好幾次"根據(jù)"的意思,你不能每次都說 according to。英語好的同學,這個時候優(yōu)勢就出來了,表達流暢到位,自然得到老板重用。
還有哪些關于"根據(jù)"的英語表達呢?我們也來學習一下吧!
第一個表達:in accordance with根據(jù),依據(jù),按照。這個表達運用廣泛,可以表達一切形式的"根據(jù)"。
The scheme has been revised in accordance with the opinions of the masses.
方案已按照群眾意見修改了。
We should make decisions in accordance with specific conditions.
我們應當根據(jù)具體情況做出決定。
第二個表達:as per根據(jù),按照。這個短語一般用在商務語境。
When they reach here they complain that they are not being paid as per the agreement.
來到這里后,他們抱怨工資沒有依照協(xié)議發(fā)放。
We have extended the offer as per as your request.
我們已按你方請求將報盤延期。
第三個表達:accordingly依照,照著。側重于表達"依照..做某事",前面一般都有鋪墊。
We have to discover his plans and act accordingly.
我們得找出他的計劃,照著辦。
第四個表達:in conformity with 依據(jù),依照,和..一致。側重表達"行動根據(jù)指示或要求來做,兩者高度一致"。
I went to the place in conformity with your instructions.
依照你的指示我去了那個地方。
We should act in conformity with the rules.
我們應該依照規(guī)定行事。
第五個表達:based on 以..為依據(jù),以..為基礎。強調的是"有事實根據(jù)"。
The study was based on data from 2,100 women.
這項研究基于從2,100名女性那里收集來的資料。
Our quotation is based on the labor and material costs.
我們的報價是根據(jù)勞動力和材料成本。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1