上月初,在一向低調神秘的常熟UWC(世界聯合學院)校園里,舉辦了一場盛會,匯集了兩岸三地的中文教育者、學者,就是為了探討國際化教育界的一個熱點問題:“如何用方式教中文?”
今天,就請我們的專欄作者、自身也在國際學校任教的何玉帛老師將大會“重頭戲”之一——前副總裁Ian博士所做演講的精華內容整理出來,看看“課程”和“中國儒家思想”是如何激情碰撞,又是如何殊途同歸的。
提到課程,你會想到什么?全人教育,挑戰性高,認同度廣?
提到雙語教育,你又會擔憂什么,既擔心英語水平上不去,又擔心對中國文化的認同定不下來?
在課程和國際學校都在中國蓬勃發展的今天,“中西融合,各取所長”似乎是一種常見的發展方向,也是一種對差異的常見的處理辦法。
在去年年末的一次華語論壇上,來自13個國家和地區的300多位中文教育者和關注者聚在一起,以嘉賓講解和論文分享的方式共同探討了國際教育中中文教育的種種理念的選擇和操作。其中,來自瑞士的前副總裁Ian博士認為:
在教育界有一本重要的論文集《國際文憑課程理念與中文教學的融合》,Ian博士是這本論文集的主編之一。他的演講部分內容就來自以上論文集中的一篇——《當學習者目標遇上東方傳統儒家思想:從一個中國語文教師的角度出發》。
這個報告相關的研究始于一種質疑:一種以官方語言為英語、法語和西班牙語三種語言的課程,一種扎根于西方人文主義傳統,明顯帶有一種來自“西方的偏見”,何以能自稱國際課程?何以在儒家文化盛行的東亞國家和地區被接受和認可?從進入國際學校開始,這種跨越東西文化的“挑戰”就屢見不鮮,無論是工作坊,還是研討會,內容通常是始于差異,掙扎于分歧,也止于“存異”。
例如德國人圖解中西文化差異的24張對比圖,就曾在筆者多年前參加的第一個工作坊中被分享過:

▲你一定看過這套組圖吧?上面四張圖分別代表德國人(藍色)和中國人(紅色)在人際交往、用餐音量、時間觀念、表達意見等方面的差異。
毫不例外地,Ian博士分享了東方和西方的價值觀、傳統和現代的教學法等方面的沖突帶來的一些挑戰,但令有些與會者表示“萬萬沒想到”的是,理念與中國傳統經典文化也有著許多不謀而合之處!
例如的十項學習者目標,出現在幾乎所有課程的指導大綱的前面幾頁,可以說是無縫滲透于整個課程學習的十大基礎標桿,而每一項目標,卻也都可以從中國儒家經典著作中找到相應的表述:
▼以下內容來自官方文件和Ian博士所引用的論文(點擊可查看大圖):

以上的比較,揭示了的價值觀與東方傳統儒家思想之間的許多共通之處。既展現了本身對不同文化的兼容性,同時也展現了東方傳統儒家文化強大的生命力和魅力。
有趣的是,Ian先生邀請了兩位UWC的學生協助他念讀Keynote上的中文語錄,并詢問他們關于剛才演講內容的看法。僅
僅是朗讀演示稿中的古文,UWC學生所表現出彬彬有禮的修養和自信從容的儀態已讓臺下的老師們交口稱贊,而在交流環節,學生的回應則展現了他們優秀的獨立思考能力。
Ian博士在進行東西文化比較時,認為西方文化重視個人競爭,喜愛辯論;以中國為代表的東方文化則重視集體和睦,回避沖突……就在臺下聽眾如我本人都還處于努力理解和基本認同的狀態時,臺上的學生已不疾不徐地用實例反駁:非也,因為在中國的學校里,老師會拼命地強調,學生每多考一分半分,就會在考上重點大學這件事兒上干掉多少人,這一點兒都不和諧。臺下聽眾會心大笑。
當然,Ian博士的這個報告不完全止于羅列學習者目標與儒家經典文本的各種不謀而合,也分享了日常的教學操作中,老師們因地制宜地解讀和與時俱進地處理中西文化差異的具體案例。
例如有關“risk-takers”(敢于冒風險的人)這一學習者目標,在受訪的中國老師的視角中,敢于冒風險的人(應該)是:
▲“敢于冒風險的人”是什么樣子?課程和中國文化對此有著互通的解釋
再如有關中國儒家文化里的“忠”,以及它的一些外延諸如孝順、對一人一國等表達忠誠的儀式和禮節等,都沒有在學習者目標中以顯著的方式出現。(受訪的)則中文老師認為:對于不同的個體而言,這個“忠”的含義是不同的??梢允菍实鄣模部梢允菍Νh境保護的,還可以是指個人事業的??傊?,是比自身更為重要,而你愿意無條件去維護它的某個人或事物。
▲中國文化中很重要的“忠”這個概念則沒有出現在課程的要求當中
由此可見在不同文化背景的實施過程里,其教育目標與當地的文化進行了互為補充的一體化,在批判性的觀察與接受的過程中造就了更為全面的世界觀。
嘉賓分享后工作坊中,來自香港弘立書院的高小剛博士,指出該書院堅守的“八德一智”的價值觀同樣是強調了東西方教育之間的共通之處。例如重視家庭這一點上,很難說是一件偏東方還是偏西方的特質,只是表達的方式有所不同。

▲弘立書院官網(http://www.isf.edu.hk/tc)首頁的“八德一智”
最后,Ian博士還探討了中學項目(Middle Years Programme)“從主題到概念”的學習過程。其中關于“可持續發展”這一概念,Ian博士拋出了一個常見的兩難情境:一個鎮子旁邊造了一個造紙廠,廠里排出的廢水影響了河里的魚蝦等生物,從保護環境的角度來看,必須讓造紙廠遷出。
可是鎮子上許多的勞動力都是在造紙廠工作,如果造紙廠遷出的話又會讓許多人失業。如此情形,應該怎么辦?Ian博士并沒有直接給出答案,而是給出了一段令人深思的話:概念在不同的文化中被解讀的方式也會不同,空間、時間、身份認同和各種關系在中西方文化中都有不同的視角——這就是人性的博大精深?!?/p>
參考文獻:
① When Learner Profile meets Eastern Confucian tradition: From the perspective of Chinese Language teachers. Mark Shiu-kee Shum, Ben-nan Zhang & Chun Lai(November, 2015)
② 《UWC李萍校長講述國際教育環境中的母語意識和母國文化》,新學說,2017年12月15日③ 《雙語環境下中文教學的探索,香港弘立書院高小剛這么看》,新學說,2017年12月14日④ 《聚流百川,譜寫華語教育新篇章》,UWC世界聯合學院,2017年12月8日更多翰林國際課程介紹

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1