雅思口語考試的評分標(biāo)準大家都知道,有流利Fluency, 詞匯Lexical resource,語法Grammatical range and accuracy,以及最后的發(fā)音Pronunciation。其中第二項詞匯,考生誤解很多。很多考生拍腦門式的以為詞匯的高分就是要在考試時體現(xiàn)出自己詞匯量大,要使用一些高級詞匯,大詞難詞什么的。其實這種認知是有誤的。

詞匯部分9分標(biāo)準的認定很簡單:
1. uses vocabulary with full flexibility and precision in all topics
2. uses idiomatic language naturally and accurately
從這里不難看出,考生完全不需要多大的詞匯量或者使用什么所謂的“9分詞匯”之類來得到詞匯的高分。其實道理很簡單,作為一個語言考試,雅思考試的設(shè)計者希望口語考試能夠真正反映考生對詞匯的運用。
在真實生活中,大多數(shù)人往往使用很多簡單的詞匯就能夠表達豐富而復(fù)雜的信息,關(guān)鍵就在于他們能夠?qū)υ~匯靈活和準確的運用(flexibility and precision),他們不僅有一個知道的詞庫(knowing vocabulary),還有一個能夠靈活而準確運用的詞庫(working vocabulary),而這才是廣大英語學(xué)習(xí)者在口語練習(xí)中真正應(yīng)該掌握的。
Flexibility詞匯的靈活運用能夠使人用有限的詞匯表達出豐富的意思舉個很簡單的例子:“season”這個詞大家都知道是“季節(jié)”的意思,如果講到自己家鄉(xiāng)季節(jié)時說“There are four seasons in my hometown: spring, summer, fall and winter”,這就不是靈活而是機械的使用,因為大家從小學(xué)習(xí)英文,都是機械似的只要提到季節(jié)一定是四個季節(jié),而且一定是春夏秋冬,才不管你那兒是否只有三個季節(jié)或者是不是沒有冬季什么的。
靈活的使用時能夠使“season”這個單詞真正為自己服務(wù),使自己的語言能夠表達出豐富的意思。比如說我仍然表達四季,但是我這樣說“There are four seasons: the green season, spring; the red season, summer; the golden season, autumn; and the silver season, winter, because each of the four seasons, I believe, features a different color…”,這就是靈活,雖然仍然是春夏秋冬,但是卻擁有了更豐富的意思。
也許有的地方就沒有四季,而是天天烈日炎炎,就可以說“Well, there are only three seasons in my hometown, the hot season, the hotter season and the hottest season”,這句話看似簡單卻巧妙的使用了“season”一詞描述出了熱帶地區(qū)的氣候特征。再或者,“season”也可以被靈活的使用表達與季節(jié)完全不相關(guān)的意思。
例如“I’m so fed up with my life. There seems to be only one season for me throughout the year—the study season. I really wish I could have a holiday season”。當(dāng)然,“season”也可以表示很多其它的意思,例如“調(diào)味”,我就可以說“She seems to enjoy a well-seasoned life”意思就是她的生活有趣且豐富多彩;我還可以說“He is a seasoned traveler”意思就是他是一個用豐富經(jīng)歷的旅行家。
怎樣提高對詞匯應(yīng)用的flexibility?
簡單的來說就是通過閱讀或聽或看大量的英文材料,汲取其中語言巧妙的應(yīng)用,并嘗試把這樣的語言變成自己的語言。
例如我曾經(jīng)讀到一篇文章講到動物的長相,其中說道長相丑陋的動物有他自己獨特的生物意義,最后總結(jié)到“That’s the beauty of ugliness”。
我覺得這里“beauty of ugliness”用的太好了,于是就留心記下來以便以后什么地方使用。假如某一天,我要寫一篇關(guān)于人的內(nèi)在美或者“don’t judge a book by its cover”這方面的內(nèi)容,這個短語就可以很好的被用上甚至作為標(biāo)題:“I suppose it will never happen, but what a nice thing it would be, if the beauty of ugliness was celebrated in our society. What if the Ugly Duckling story was rewritten? Instead of turning into a swan, the duckling could learn to appreciate its youthful ugliness. Imagine again, the ugly shall learn to face the world armed only with their character. It will only be through practice, determination and plain hard work that they shall succeed in life, love and relationships. It’s just like a wise man who once said: blessed are the ugly for they know who they really are.”當(dāng)然,進一步的學(xué)習(xí)還使我認識到,這樣的說法實際上是一種被叫做“oxymoron”(矛盾修辭)的修辭方法,與此類似的還有“Let’s agree to disagree”,“Simplicity is not a simple thing”,“To lead people, walk behind them”等等,這些在以后的表達中也許都會用到。
但是大家一定要避免隨意濫用flexibility原則!有的考生以為自己用很靈活的方式使用了詞匯或巧妙的表達了意思,還很興奮高興,但是考官卻沒有能夠理解該考生的意思,這是不可取的,因為語言的目的是為了交流。實在不會flexible use of vocabulary,我們寧可用最平白的方式精確的傳達我們的信息。
備考復(fù)習(xí),我有真題,真題在手,考試不愁
掃碼免費領(lǐng)取,了解最新課程安排以及預(yù)約試聽體驗課


? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1