國際學(xué)校的學(xué)生更多時間處于英文環(huán)境,家長們希望通過浸泡式的學(xué)習(xí),培養(yǎng)孩子的英文思維。
Think in English or Use English to Think. 英文思維的鍛煉,從查閱英英詞典開始。
第一:為什么要用英英詞典?中英詞典多方便!
不得不說,中英詞典和英英詞典在不同的情況下,其實(shí)各有用處。
如果是在學(xué)生大量輸入的情況下,比如學(xué)生正在閱讀一本有趣的書,為了不影響學(xué)生的閱讀進(jìn)程,享受閱讀的樂趣,我們鼓勵學(xué)生利用kindle內(nèi)置詞典或者電子詞典,以最快的速度知道極度影響他理解的英文單詞的意思。
這個時候采用中英詞典,無疑是英文閱讀的好幫手,在我們的初中生美本留學(xué)9級預(yù)備課程中,我們也會制作生詞表這樣的腳手架方便學(xué)生查詢,幫助學(xué)生進(jìn)行流暢閱讀。
Tip1:中英詞典可以幫助我們順暢閱讀。
當(dāng)學(xué)生閱讀之后,進(jìn)入重點(diǎn)生詞總結(jié)和背記這一步的時候,就會出現(xiàn)一詞多義、熟詞僻義等現(xiàn)象,這個時候拿著一本中英詞典,看到一個生詞有13個中文意思而不知所措、無法背記的時候,這個時候換個思路,換成英英詞典和詞源詞典進(jìn)行合并同類項(xiàng),或許是更加明智的選擇。
Tip2:英英詞典和詞源詞典可以幫助我們針對一詞多義、熟詞僻義進(jìn)行同類型合并,減少單詞背誦壓力。
除去方便閱讀理解,使用英英詞典,最主要還是為了正確的輸出,尤其是寫作。
書面表達(dá),包括造句子,漢譯英,寫作練習(xí)等。
比如我在課上經(jīng)常會讓我的1級學(xué)員進(jìn)行中譯英,其中一個考察學(xué)員時態(tài)問題的簡單句居然有高達(dá)80%的錯誤率,我們來看看原因。
--我最近要買輛新車
--I will buy a new car recently.
學(xué)生看上去很對啊,逐詞翻譯,還把時間狀語調(diào)換了位置放在了最后,那問題出在哪里了呢?
recently這個詞:
① 如果我們用英漢詞典查:最近。
② 如果用柯林斯英英詞典查一下,
解釋如下:if you have done something recently, it happened only a short time ago.
查英文詞典就看的很清楚,recently這個詞指的是較短時間之前,只能用于過去,不能用于將來。
而尷尬的是,中文的“最近”,既可以指過去,又可以指將來。
所以僅憑中英詞典,學(xué)生們很可能會寫出這種像“我前兩天將會買輛新車”的句子,你的外教老師估計會課間匆忙找到你,問問你到底是買了沒買?!
當(dāng)然除去這些由于中文翻譯過來造成偏差的簡單詞之外,一些稍微難一些的近義詞辨析就更讓人眼花繚亂了。
舉個比如insist,persist這兩個近義詞。
一位同學(xué)說,幾年來我一直在堅持學(xué)英語。
I have insisted on learning English.
哪錯了?這個同學(xué)并不明白為什么用錯了...
于是我發(fā)給他柯林斯針對這兩個詞的解釋:
If you insist that something should be done, you say so very firmly and refuse to give in about it. If you insist on something, you say firmly that it must be done or provided.
If you persist in doing something, you continue to do it, even though it is difficult or other people are against it.
比如你請我吃飯,你堅持說要付賬;我說你發(fā)型難看,你受到了傷害,堅持要我道歉。
這兩種情況,都是涉及到“說”或“主張”。
都適合用insist。
而堅持學(xué)英語,堅持鍛煉身體,這些都可以用persist。
Tip3:所以,學(xué)會運(yùn)用英英詞典,一方面規(guī)避由于中英詞典互譯時造成的信息流失、意義曲解而導(dǎo)致的寫作錯誤,另一方面也能清楚區(qū)分同義詞之間的差異,使得表達(dá)更加地道、寫作水平大大提高。
二.我要買英英詞典啦!聽說OED是大牛
知道英英詞典的好處之后,有些家長們肯定迅速搜索亞馬遜,發(fā)現(xiàn)大名鼎鼎的Oxford English Dictionary,三下五除二就要下單購買大名鼎鼎的牛津英文大詞典了,請先等等~~
一般英英詞典的分類有兩類:ESL(外語學(xué)習(xí)者型詞典)以及non-ESL(母語學(xué)習(xí)者型詞典)。
按照難度遞減。
學(xué)生只有具備了一定的英文水平,才會用到母語詞典,也就是那大名鼎鼎的《牛津英語大詞典》了。
這詞典分好幾冊,2000多頁,太重。
外研社引進(jìn)了英漢雙解《新牛津英漢雙解大詞典》。
所以這樣的詞典對于中小學(xué)生來講,無疑太難。
難度往下降,詞匯量在3000以上的高中生,可以先從ESL詞典開始。
ESL五大品牌:“牛郎見麥克”,即牛津、朗文、劍橋、麥克米倫和柯林斯。
但是再往下,好像就沒有其他更簡單的詞典供詞匯量1000-3000之間的中小學(xué)生查閱了嗎?其實(shí)不然。
我去Oxford dictionary的官網(wǎng)查閱,發(fā)現(xiàn)了一個版塊“For Young People”這個版塊為4-16歲的英語為母語的孩子提供了與年齡匹配的詞典。
在提到為什么孩子需要一個孩子版的詞典的時候,Oxford給出了答案:
tailors examples of words to a context children will relate to children‘buy’ sweets, they don't‘buy’ a house.
在少兒版詞典中,所采用的例句是在孩子語境下的例句,就比如說孩子會“買”糖果,而不會“買”房子一樣。
而且他的少兒版英英詞典的詞庫都是源于BBC radio 2節(jié)目的一檔學(xué)術(shù)活動"500 words"。
在這個學(xué)術(shù)活動中,每年都會有上萬個13歲上下的孩子的作文學(xué)術(shù)活動。
而少兒版詞典的例句等都源于這樣的作文之中,保證了兒童的語境。
接下來,那么少兒版的詞典該如何選擇呢?Oxford Dictionary按照年齡為母語孩子做出了級別的劃分。
第一級:Oxford Very First Dictionary詞匯量:300詞
母語:3-5歲的孩子
二語:小學(xué)低段1-2年級
第二級:Oxford First Dictionary詞匯量:1000詞
母語:5-7歲
二語:小學(xué)中段3-4年級
第三級:Oxford Junior Illustrated Dictionary詞匯量:4000詞
母語:7-9歲
二語:小學(xué)高段5-6年級
第四級:Oxford Primary Dictionary詞匯量:30000詞
母語:9-12歲
二語:中學(xué)段7-8年級
第五級:Oxford School Dictionary詞匯量:45000詞
母語:13歲以上
二語:9年級或基礎(chǔ)較好的中小學(xué)生
下面這個圖片更加直觀的看到不同年齡段的詞典的樣子,各位家長可以根據(jù)圖片查找。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號-1