準(zhǔn)備下班的時(shí)候,外教跟小麥說(shuō):”附近新開(kāi)了一家火鍋,我們?nèi)コ园伞!?/p>
吃貨小麥聽(tīng)到后非常想去,可是還有很多工作不能拖,拒絕了外教:”change day,I am so busy?today.“這句話可把外教聽(tīng)懵了!難道change day的意思真的是"改天"?
rain check原本是指去看球賽時(shí),如球賽已經(jīng)開(kāi)打因下雨取消球賽,而補(bǔ)發(fā)的入場(chǎng)票rain check,讓大家可以改天再來(lái)。后來(lái)被用來(lái)作婉拒別人的邀請(qǐng),"延期、改天"的意思。同義詞還有change the date。
例句:Sorry,I am not available now.Can I have a rain check?
對(duì)不起,我現(xiàn)在沒(méi)有空,我們可以改天嗎?
Do they want to change the date of payment?
他們是否要改變支付的日期?
最近南方一直在下雨,給南方的小伙伴造成很多的不便,我們可以用rainy day表示"下雨天",但它還有另外一個(gè)意思是在經(jīng)濟(jì)上的"貧困時(shí)期"。
例句:
My father always told me to save money for a rainy day.
我爸爸總是提醒我存點(diǎn)錢以備不時(shí)之需。
雨有"吉祥"的隱喻,是大自然和生命中不可缺少的物質(zhì),雨多會(huì)帶來(lái)不幸,但沒(méi)有雨可萬(wàn)萬(wàn)不行啊。as right as rain是對(duì)雨的稱贊,意思是身體"非常健康"或事情"一切正常"。
例句:My grandma is 80 years old ,and she is as right as rain.
我奶奶已經(jīng)80歲了,但她的身體仍然非常健康。
rain or shine字面意思是"不管雨天還是晴天",換種說(shuō)法就是"無(wú)論如何、不管怎樣",都要按計(jì)劃行動(dòng),風(fēng)雨無(wú)阻的進(jìn)行。
例句:Rain or shine, we must arrive there on time.
不管怎樣,我們都必須及時(shí)趕到。

? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1