怕中國(guó)學(xué)生不懂,英國(guó)大學(xué)用中文提醒別“舞弊”?
臨近期末考試,很多學(xué)校都有給學(xué)生發(fā)郵件提醒考試事項(xiàng)的習(xí)慣。利物浦大學(xué)也不意外,貼心的給本校國(guó)際學(xué)生發(fā)了一封注意考場(chǎng)規(guī)則的郵件。
隨意看一下似乎也沒(méi)什么不同。但仔細(xì)看卻發(fā)現(xiàn):
郵件中寫道:“不幸的是,每年,有大量留學(xué)生在考試中違反學(xué)校的規(guī)定;有的是無(wú)意中違反規(guī)定,有的則是有意作弊”,在Cheating這個(gè)詞后面,專門加了「舞弊」兩個(gè)中文漢字。
而且,在郵件的結(jié)尾,校方還特別添加了下面這段話:
這扎眼的兩個(gè)中文漢字,不僅用括號(hào)標(biāo)注出來(lái),結(jié)尾還“特別”解釋一番,身為中國(guó)留學(xué)生,受到這種“差別對(duì)待”,是不是還得感謝貴校?
而當(dāng)時(shí)收到郵件的很多中國(guó)留學(xué)生,都對(duì)學(xué)校這種刻意指出的歧視表達(dá)了憤怒和不解:
不僅海外,在國(guó)內(nèi)的利物浦大學(xué)官方微博下面,也有很多人的質(zhì)疑和憤怒:
有人提到中國(guó)留學(xué)生就是作弊多
看起來(lái)更多是為郵件里出現(xiàn)的那個(gè)中文詞語(yǔ)辯解,就來(lái)看看你怎么洗?
這封道歉郵件中提到:那個(gè)詞專門提供中文翻譯,不是區(qū)別對(duì)待,而是為了讓信息傳遞無(wú)誤。
甚至還在后面反咬一口,說(shuō)是因?yàn)檫^(guò)去的中國(guó)留學(xué)生對(duì)名詞(Terminology)理解的有問(wèn)題,才加上了中文翻譯。
這個(gè)理由你覺(jué)得豬會(huì)信嗎?
考試這件事是所有學(xué)生都會(huì)參與的,并不是中國(guó)留學(xué)生的特定活動(dòng),而校方用中文特意指出,針對(duì)中國(guó)留學(xué)生的用意不要太明顯。
而作弊這種事,每個(gè)國(guó)家的學(xué)生都會(huì)有,并不是中國(guó)專利。確實(shí)又一些中國(guó)留學(xué)生作弊被抓后,以自己英文不好,理解不了英文來(lái)為自己辯解。但就因?yàn)檫@一小部分中國(guó)留學(xué)生的行為,上升整個(gè)中國(guó)留學(xué)生群體嗎?
這一封道歉郵件,激起了更多人的憤怒和不滿。輿論越來(lái)越大,利物浦大學(xué)又發(fā)了第二封道歉信。
不僅是郵件,還在推特和微博也發(fā)布了《校長(zhǎng)聲明》,校長(zhǎng)Janet Beer教授在聲明中作出了公開(kāi)致歉。
這封道歉郵件承認(rèn)了錯(cuò)誤,強(qiáng)調(diào)了留學(xué)生的貢獻(xiàn),更重要的是,還有正式的道歉。
至此,這件事就此完結(jié)了。回顧這件事大眾的態(tài)度中,有一部分人提到了,中國(guó)留學(xué)生確實(shí)作弊啊,留學(xué)在外,我們每一個(gè)人的一言一行,都可能會(huì)被貼上中國(guó)留學(xué)生整體的標(biāo)簽。
一些不好的行為,總是被人記憶深刻的,以至于最終演變成一種對(duì)中國(guó)留學(xué)生甚至中國(guó)人的刻板印象。
前段時(shí)間,德國(guó)服裝店Blutsgeschwister,用中文寫了多條禁止提示,”不許吃東西“,”不許剪指甲“,“不許打嗝放屁“,明顯針對(duì)中國(guó)顧客。
且不談以上這些行為是不是真的有人做,但每個(gè)人素質(zhì)總有參差不齊,為何上升全部中國(guó)人整體?
但這件事,留學(xué)生只是在表達(dá)對(duì)校方這種明顯針對(duì)的歧視行為的憤怒,并沒(méi)有否認(rèn)作弊現(xiàn)象的存在。
既然如此,也希望留學(xué)生用自己的行動(dòng)去改變外界對(duì)我們的惡劣的刻板印象。不要再讓整個(gè)中國(guó)留學(xué)生群體為某一些個(gè)體背鍋。
再遇到類似事件時(shí),希望留學(xué)生也要敢于發(fā)聲,如果表達(dá)自己的憤怒和不滿,捍衛(wèi)自己的權(quán)益都不敢,如何贏得別人的尊重

? 2026. All Rights Reserved. 滬ICP備2023009024號(hào)-1